当前位置: 首页 > 法国风情 > 内容页

2014中法文化之春:中法夏至音乐日

来源:杭州法语培训作者:杭州巴黎法语联盟

2014中法文化之春:中法夏至音乐日
 
Fête de la musique
夏至音乐日

La musique sans frontières s’invite à Pékin, Chengdu, Daliang, Shanghai et Wuhan !
从巴黎到北京、武汉、上海、成都和广州,无国界的音乐节中国各城市落地开花!杭州法语学习首选杭州法语联盟,专业的法语培训基地。

Créée en 1982 par Jack Lang, alors ministre de la Culture, la Fête de la musique est une grande fête populaire dédiée à la musique, au jazz comme au pop ou rock, à la musique classique comme aux musiques du monde, qui remporte dès ses premières éditions un très grand succès. Aujourd’hui adoptée par des pays du monde entier, elle est désormais célébrée dans plus de 100 pays sur les cinq continents, avec plus de 450 villes participantes à travers le monde, auxquelles les cinq villes chinoises se sont jointes au cours de ces sept dernières années.
1982 年由时任法国文化部长雅克• 朗创办音乐节旨在呈现形式多样的音乐会。这一概念一深受大众欢迎,音乐节在创办之初就已取得巨大成功。时至今日,法国音乐节已经被全世界许多国家接纳,每年在五大洲110 个国家的340多座城市举行。北京、武汉、上海、成都都于近七年内举办了该项盛会。

Succès international, phénomène de société, la Fête de la musique est aussi porteuse des nouvelles tendances musicales : renouveau des musiques traditionnelles, explosion des musiques du monde, développement des chorales, apparition du rap, de la techno, retour au carnaval musical... En France comme en Chine, la Fête de la musique favorise naturellement la démocratisation de l’accès aux pratiques artistiques et culturelles, faisant du mois de juin le mois de la découverte musicale, de la rencontre des styles et des publics.

北京

Après le succès rencontré en 2012 et 2013, la Fête de la musique revient à Pékin pour sa troisième édition. Les groupes français, chinois, et internationaux se succèdent sur de nombreuses scènes à travers la ville, animant entre autres le quartier Gulou de l’esprit populaire de la Fête de la musique. En particulier, les laboratoires de l’avant-garde musicale, tels XP, Mao, Temple, ou encore School, participent avec enthousiasme et présentent chaque année le meilleur de la scène pékinoise.
继2012年和2013年大获成功之后,夏至音乐日第三次降临北京!法国、中国、众多各国乐队将以鼓楼一带为根据地,在全城的舞台上刮起音乐旋风,将全民音乐的概念体现得淋漓尽致。值得一提的是,许多先锋音乐摇篮如XP、Mao、坛酒吧或者School,将用他们最大的热情,呈现北京最棒的音乐现场。

法国乐队:
18/06 : IAM
19/06 : Deluxe
20/06 : Blick Bassy
21/06 : Mein Sohn William 

Pour célébrer la Fête de la musique à Chengdu, une grande soirée de concerts gratuits est organisée le 20 juin dans l’une des plus belles salles de spectacles de la ville.
为庆祝成都法国音乐节,在成都市内最好的演出场馆之一将举办三场免费的音乐盛会。

法国乐队:
20/06 : Nicolas Cante(尼古拉•康特), Naive New Beaters, un groupe de l’AF (tbc / 待确认)

法国乐队:
21/06 : Rozz, Beasty
22/06 : IAM

Lancée en 2010 à l'occasion de l'Exposition universelle, la Fête de la musique de Shanghai fête son 5e anniversaire. Dans une ambiance festive et conviviale, des centaines de musiciens se produisent à travers la ville. Avec une cinquantaine de lieux participants, ce sont des dizaines de concerts en tous genres qui sont offerts au public, en plein air ou en intérieur, de jour comme de nuit. Venez découvrir la scène musicale shanghaienne, sous toutes ses formes, dans des lieux insoupçonnés de la ville...
上海的的夏日音乐日于2010年世博会之际启动,如今已迎来第五个年头。几百名乐手将在喜庆欢乐的氛围中奏响整个上海。五十多个演出场所,近百场演出,不管在户外还是室内,将日以继夜地为广大上海观众提供欣赏各种类型地音乐的机会。

法国乐队:
21/06 : IAM, Deluxe

Wuhan, première ville chinoise à célébrer la Fête de la Musique en 2007, en a fait un événement incontournable de l’année culturelle à Wuhan. Co-organisée par la municipalité, la 8e édition reste complètement gratuite et à la hauteur de sa réputation avec deux soirées organisées sur les berges, et une troisième journée à l’ombre d’un parc.
2007 年,武汉成为中国第一个举办法国音乐节的城市。从此,它不断吸引更多群众参与其中,现已成为武汉不容错过的文化盛事。延续与武汉市人民政府的合作,第八届法国音乐节将带来两晚在汉口江滩和一晚同样在户外举办的免费的精彩的音乐会。

本文出自法国风情转载请注明出自杭州法语培训,杭州学法语,杭州法语联盟
本页关键词:杭州法语 2014中法文化之春:中法夏至音乐日,2014中法文化之春:中法夏至音乐日
上一篇:法国最美丽的村庄:Montréal 下一篇:2014中法文化之春:IAM乐团演出

姓名: *
电话: *
个人情况:
验证码: 看不清楚? 换一张!